abulageとことば

言語、語学学習に関することをメインに呟きます。語学の才能はないです。

エスカレーターの無限ループ呪文

台北の地下鉄をよく利用します。

なので駅のエスカレーターもよく利用します。

 

そのとき、しょっちゅう聞こえるのです。

「じんおーどーしゃお、じゃんめんかいじゃー」

と放送が何回も何回もながれています。

 

日本のエスカレーターでもよく、

「手すりに掴まり、黄色い線の内側にお乗りください」

的なことを言っているので、意味わかりますが、ぜーんぜん聞き取れない。

 

エスカレーターの横っちょにあった

この注意書きのことを言っているのだろうと思い、調べてみました。

f:id:abulage:20170723155406p:plain  f:id:abulage:20170723155418p:plain

緊張(jǐn zhāng)の緊だから、最初に言ってるのは「緊握扶手」だな…

緊握(jǐn wò)=しっかりと握る

まあ理解できます。

扶手 (fú shǒu)=手すり

よって、手すりをしっかり握ってください、手すりにつかまってください

という意味になりますね。

 

てか扶(fú)ってどういう意味なんでしょう?

これも調べたら、手を貸す、助ける。(自分が倒れないように物に)掴まる。

という意味があることがわかりました。

考えたら、日本語でも扶助(ふじょ)って熟語があったなぁたしか。

 

 

次は「站穩踏階」だな…これ調べたら、意外と大変だった…

站(zhàn)…【動詞】立つ

穩(wěn )…(立つ、座るなどの動作が)安定している。

     (柱、建物などが)しっかりしている。

     (話し方、態度、正確、天気、時世など)が落ち着いている。

の意味があるようですが、站//穩(zhàn wěn)という熟語も調べたらヒットしました。

離合詞みたいです。離合詞は全然使いこなせないんだよなー。

站//穩(zhàn wěn)…しっかり立つ

 

あとは踏階(tà jiē)だけなんですが、これがなかなかweblio辞書などでヒットしない…

仕方がないので、画像検索や中文サイトを見て回りました

画像検索

f:id:abulage:20170723162357j:plain

f:id:abulage:20170723162422j:plain

 

foot holdを調べたら、足がかり、足場、立脚地、しっかりした立場 weblioでヒット、

画像検索からも判断して、

踏 階(tā/tà jiē)=階段の1段、ステップ 

ということにします。

 

でもちょっと待て、の発音は、tā  tà のどっちなのか…

これは実際の音を聞いて判断します。youtubeにちょうどよいのがありました。

www.youtube.com

うん、多分踏( tà) ですね。4声でしょう。

 

まとめます。

緊握(jǐn wò)=しっかりと握る

扶手 (fú shǒu)=手すり

站//穩(zhàn wěn)=しっかり立つ

踏階(tà jiē)=階段の1段、ステップ 

 

たったこれだけを知るために、結構いろいろ調べたもんだ…

ただ、もう忘れないでしょう。毎日飽きるほど聞くでしょうから。